2019亚洲杯译|飓风是哪发生的?085

2019亚洲杯 1

E85

Every year, coastal regions brace themselves for violent windstorms
known as hurricanes. But how do these storms form and grow?

Tropical Storm Bertha has formed, becoming the second named storm of the
Atlantic hurricane season. The U.S. Hurricane Center in Miami said the
tropical storm’s maximum sustained winds Thursday night were near 45
mph.

历年,沿海地方还设未雨绸缪接狂风暴雨,它们于名飓风。但这些飓风是怎样形成与增长的也?

热带风暴“伯莎”已经形成,成为大西洋台风季节中第二只让取名的风浪。位于迈阿密的美国台风中心说,星期四夜以此热带风暴的极端深不断风速接近每小时45英里。

The oversimplified answer: Warm ocean water plus the Earth’s eastward
rotation.

P85

最为简便易行的作答是:温暖的海水长地球自转向东。

Israel e Hamas concordaram com um cessar-fogo de 72 horas no conflito na
Faixa de Gaza a partir de sexta-feira, afirmaram o secretário de estado
norte-americano, John Kerry, nesta quinta-feira.

“They’re heat engines,” said meteorologist Jeff Masters of the
websiteWeather Undergroundin aprevious interview. “They take heat from
the oceans and convert it to the energy of their winds. They’re taking
thermal energy and making mechanical energy out of it.”

美国国务卿约翰·克里以周四证实,以色列跟哈马斯同意由星期五起当加沙处停火72小时。

“飓风被誉为热力发动机”,在之前的搜集被‘地下气象站’网之气象学家杰夫·马斯特这样说。“它们于海洋获得热量然后变为风能。飓风产生为热能然后释放吧机械能。”

F85

The natural engine that is a hurricane is fueled by warm, moist air.
The storms move heat from the ocean surface high into Earth’s
atmosphere. They can travel thousands of miles from the tropics toward
the Earth’s poles.

Les autorités russes ont répliqué mercredi aux nouvelles sanctions
imposées la veille par les États-Unis et l’Union Européenne en dénonçant
une décision « destructrice et à courte vue ».

天生引擎飓风源于湿热的空气。风暴推动洋面上湿热的氛围及大气层,它们可以打赤道跋涉万里至片层。

俄国当局星期三针对美国以及欧盟前一天行之初制裁作出回复,谴责制裁是平等起“破坏性的、短视之”决定。

According toNOAA’s National Hurricane Center, the average hurricane
eye—the still center where pressure is lowest and air temperature is
highest—stretches 20 to 30 miles across, with some even growing as
large as 120 miles wide.

J85

比如NOAA国家飓风中心代表,飓风眼通常无风,而且表面压力最小头温度最高,它的直径一般从20英里到30英里,有时甚至可成长到120英里。

大阪府警の全65署が過去5年間の街頭犯罪などの認知件数約8万1主码を計上せず、過少報告していたことがわかった。「街頭犯罪ワースト1」の返上に取り組むなか、件数を不正に操作していた。

The strongest storms, equivalent to Category 5 on the Saffir-Simpson
scale, have sustained winds that exceed 155 miles an hour.

大阪警察局的65只派出所没有用过去5年被盖81,000不良街头犯罪举报列入报案总数,故意少报。为了甩开“街头犯罪最多市”的恶名,大阪警方在报案总数高达展开了不当操作。

最高级别的飓风,是撒佛-辛普森等的第5层,持续风速可超156英里每时。

2019亚洲杯 2

Why Are Hurricanes Dangerous?

何以飓风如此危险?

While hurricanes are categorized based on their wind speeds, wind
isn’t typically the most dangerous part of such storms. “It’s the
storm surge,” said Kerry Emanuel, an atmospheric scientist at MIT, in
an earlier interview. The storm surge is the bulge of water built up
in front of a cyclone or hurricane courtesy of its winds.

虽飓风是据风速进行路划分,但风速却还无是这种风暴太惊险的地方。“是风暴潮,”在以前收受媒体采访时,麻省理工大学之大气科学家克里·伊曼纽这样表示。风暴潮是出于气旋或飓风涌起底海面异常升降。

It’s the number one killer in hurricanes, Emanuel explained. “That’s
what killed people in Katrina, it’s what killed people in Sandy and in
Haiyan.”

它们是强风中的头等杀手,伊曼纽解释道。“风暴潮才是于卡特里娜飓风中杀死人们的刺客,同样也是以桑迪飓风和海盐飓风中杀死人们的凶手”

Emanuel likened a storm surge to a tsunami. One just happens to be
caused by earthquakes (tsunamis), while the other is generated by
hurricanes.

伊曼纽将风暴潮比喻成海啸,只不过海啸是由海底地震引起,风暴潮是出于海面飓风引起。

Flash flooding caused by intense rains is also a major killer, Emanuel
said. “Hurricane Mitch [in 1998] killed 12,000 people and it was all
from flash flooding.”

由于高降水导致的洪流也是强风中之同一深杀手,伊曼纽说。1988年的米奇飓风造成了12000人口亡,这清一色是出于山洪爆发导致的。

Then comes wind that blows around debris. Hurricane Andrew in 1992 is
an example of this. “It didn’t really cause too much of a storm
surge,” the atmospheric scientist said, “but boy did it blow a lot of
buildings down.”

连接下的平等杀杀手是夹在碎的西风,1992年之安德鲁飓风就是这般的一个事例。“它并没造成极其老之风暴潮,但是可摧毁了不少之盘”,伊曼纽这样说道。

Climate change will likely increase the frequency of “the high-end
hurricanes,” Emanuel said.

“气候变化可能会见增多大型飓风的起频率”,伊曼纽说。

And those powerful storms have the potential to produce a lot of rain,
flooding, and strong storm surges.

一旦那些强大的风口浪尖发生或来高降水,洪水和比较强之风暴潮。

2019亚洲杯 3

Is That a Hurricane or a Cyclone?

到底是台风还是气旋?

What’s the difference between hurricanes, cyclones, and typhoons?
Actually, they’re all the same weather phenomenon. Scientists just
call these storms different things depending on where they occur.

飓风,龙卷风和台风期间的分是什么?其实,他们还是如出一辙的天气现象。科学家等无非是根据它们发出的地点不同进行个别命名。

In the Atlantic and northern Pacific, the storms are called
hurricanes, after the Caribbean god of evil, named Hurrican.

大西洋与负太平洋地区的风浪给称飓风,飓风一样词源自加勒比海的恶魔——飓风。

In the northwestern Pacific, the same powerful storms are called
typhoons. In the southeastern Indian Ocean and southwestern Pacific,
they are called severe tropical cyclones.

于西北太平洋,同样强大的风浪给称呼台风。在东南印度洋和胡南太平洋,它们让誉为强热带气旋。

In the northern Indian Ocean, they’re called severe cyclonic storms.
In the southwestern Indian Ocean, they’re just called tropical
cyclones.

在印度洋北部,他们给叫做强气旋风暴。在西南印度西,他们只是给名热带气旋。

To be classified as a hurricane, typhoon, or cyclone, a storm must
reach wind speeds of at least 74 miles an hour.

苟想要叫称为飓风,台风,或者气旋,风速必须达标至少74英里每时。

If a hurricane’s winds reach speeds of 111 miles an hour, it is
upgraded to an “intense hurricane.”

一旦飓风的风速达111英里每小时,就为提升吗“强飓风”。

If a typhoon hits 150 miles an hour—as Usagi did in 2013—then it
becomes a “supertyphoon.”

如果如2013年的台风天兔那样达到150英里没小时,就改成了“超强台风”。

While the Atlantic hurricane season runs from June 1 through November
30, the typhoon and cyclone seasons follow slightly different
patterns.

倘若强风季节是起6月1日径直顶11月30日,台风和气旋和的大致相同。

In the northeastern Pacific, the official season runs from May 15 to
November 30. In the northwestern Pacific, typhoons are most common
from late June through December. And the northern Indian Ocean sees
cyclones from April to December.

每当东北太平洋,飓风的法定季节是自5月15日至11月30日。在西北太平洋,台风常见于6月下旬直顶12月。在印度洋北部,气旋发生在4月届12月。


初稿地址:

What Causes
Hurricanes?

相关文章